Category: Poetry in Translation

Globalist Carnations – Multilingual Love

GLOBALIST CARNATIONS Everyone knows linguists make the best lovers.  Look at the findings of a recent study:  …for higher earners, the numbers are even more startling. Those earning £45,000 could see a potential cash boost of 20%, amounting to an extra £9,000 a year or £423,000 over a lifetime. The most common languages used in UK…
Read more

March 6, 2020 0

Poetry in Translation 2019

Many thanks to all who entered – the quality was very high, so deciding on the prizewinners will be a huge challenge. Here are the top twelve selected EKST entries going forward to the final of The Globalist / EKST Poetry in Translation 2019 Editathon to select the winners! Ben Gacela del Amor Imprevisto Garcia…
Read more

January 28, 2019 0

Poetry in translation 2018 : winning entries

  Alex McGovern, St Edmund’s School, Canterbury Triste, triste par Jules Laforgue Je contemple mon feu. J’étouffe un bâillement. Le vent pleure. La pluie à ma vitre ruisselle. Un piano voisin joue une ritournelle. Comme la vie est triste et coule lentement. Je songe à notre Terre, atome d’un moment, Dans l’infini criblé d’étoiles éternelles, Au…
Read more

June 6, 2018 0

Poetry in translation 2018

Our aim is to widen the appreciation of poetry and to help see the world from the point of view of others, as well as appreciate the beauty and complexity of other societies. Being able to capture the beauty of a great poem in a new language is amazing. We received over a hundred entries…
Read more

December 15, 2017 0

Poetry in Translation 2017

  This year is the second year we have run the Poetry in Translation Competition. We were delighted by the high quality of these translations. This did make it very hard to choose a winner. Nina Liu (KD) is  the Competition Winner for her translation from Mandarin of  Bei Dao’s poem A visitor from Poland.  Second…
Read more

June 26, 2017 0